warning: Invalid argument supplied for foreach() in /var/www/testshop/data/www/testshop.ru/includes/menu.inc on line 743.

Забытая история

Тоотс Н.А., главный редактор журнала «Дельфис»
Рычков А.Л.

Читателям нашего журнала не раз приходилось встречаться с упоминанием о докторе медицины Александре Михайловиче Асееве (1902/03–1993), который издавал в течение почти 50 лет эзотерический журнал «Оккультизм и Йога» в г. Белград (Югославия), а затем в г. Асунсион (Парагвай). Всего вышло около 70 номеров. Е.И.Рерих вела в нём рубрики «Свободная трибуна» и «Почтовый ящик». Публиковали в нём свои статьи Н.К.Рерих, Р.Рудзитис, Е.Писарева, А.Клизовский, писатель А.П.Хейдок, бывший сподвижником и учеником Н.К.Рериха. В последние годы своего существования в журнале были напечатаны и произведения поэта и прозаика А.Б.Ровнера, который в 20-летний период своей жизни в Нью-Йорке издавал двуязычный журнал литературы, философии и искусства «Гнозис».

В 1978 году редакция журнала «Оккультизм и Йога», находившаяся в Парагвае, оказалась не в состоянии продолжать его выпуск. Причинами к тому были состояние здоровья Асеева и увеличение типографских цен. Выпуск журнала не смог бы покрыть расходы на него, а собственных средств на это у доктора не было. Последний журнал – № 66 Асеев выпустил в 1977 году. Следующий номер вышел через полтора года, издание которого взяло на себя Славянское Общество Йоги в г. Сан-Франциско. Но и оно не смогло продолжать дальнейший его выпуск из-за удорожания типографских цен.

Доктор Асеев вёл интенсивную переписку с разными обществами, но безрезультатно. Там, где соглашались взять в свои руки продолжение дела, ставили определённые условия, неприемлемые для Асеева. И тут из далёкой Австралии пришло предложение, которое Асеев, наконец, принял. Выходом из создавшегося положения было оборудование своей собственной типографии. Ввиду того, что издание сборников является делом бездоходным, а продолжение существования этого, единственного в те годы эзотерического журнала на русском языке, необходимо, выпуск его должен был происходить при минимальных затратах.

Вот, что пишет по этому поводу Валентина Сергеевна Нагель (Чекальская), которая проживала (или проживает) в г. Аделаида (Австралия) и стала в деле издания преемником А.М.Асеева: «Много времени ушло у меня на переписку с доктором Асеевым. Мой муж за этот период успел подготовить помещение для типографии, куплено было нужное оборудование. Пришлось мне учиться типографской работе с самых азов. <…> Постепенно трудности технической стороны были преодолены, работа пошла гладко. <…> Наконец, в 1981 году доктор Асеев окончательно решил передать своё издательство нам, в Австралию. В 1982 году мы выпустили "Оккультизм и Йога" № 68. Весь материал был прислан Асеевым с чёткими инструкциями. Но затем материал от него стал поступать с перерывами. Для издания это было неприемлемо. Мы стали подбирать материал для сборника сами, кое-что используя из ранее присланного доктором Асеевым. В этот же период времени мы решили изменить название сборника, и в 1983 году вышел "Феникс" № 1».

Сегодня почти все номера журнала «Оккультизм и Йога» есть у А.Б.Ровнера, и он хотел бы их сделать достоянием широкого круга читателей. Для этого надо найти недостающие номера, а затем «выставить» их в Интернете.

Когда был написан этот материал, произошло неожиданное и очень знаковое событие: редакции «Дельфиса» были подарены 10 номеров (с первого по десятый) «Оккультизма и Йоги», прекрасно сохранившихся, заботливо переплетённых в изящный, с золотым тиснением переплёт. Этот бесценный дар нам сделал израильский эзотерик, последователь Рерихов и член Израильского общества Живой Этики Иосиф Капелян. Он – известный художник, работающий в разных техниках и жанрах (статью о нём см. в «Дельфисе» № 66). И только теперь, читая «Оккультизм и Йогу», мы воочию убеждаемся, насколько важным было это издание, объединяющее устремлённых в будущее русскоязычных людей, разбросанных волной исторических событий по разным странам мира.

 

Н.А.Тоотс и В.В.Надёжин углубились в чтение номеров журнала «Оккультизм и Йога», только что подаренных И.Капеляном (г. Нетания (Израиль), 2011 г.)

 

Много интересных историй, давно забытых, стёршихся из памяти, но достойных того, чтобы их сохранить, мы находим на пожелтевших страницах этого журнала. Например, историю попытки перевода на русский язык известного гностического писания «Пистис София». Вот, что писал по этому поводу «Оккультизм и Йога»:

 

 

«Оккультизм и йога». Т.13. 1954. С.91–92

 

Друзья! Вы конечно слышали о Евангелии гностиков – «Pistis Sophia». К сожалению, это замечательное эзотерическое произведение до сих пор не переведено на русский язык. Правда, «Русское Теософическое Общество» ещё в 1912 году решило его перевести и опубликовать на пользу ищущих знания, но первая мировая война помешала осуществить это намерение.

«Пистис София» была написана в начале христианской эры неизвестным автором, по-видимому Валентином, по-гречески и вскоре переведена на коптский язык. Греческий оригинал погиб, но коптский текст сохранился, – и с него был сделан перевод на латинский язык. Это так называемая «версия Шварца», которая послужила основанием для первого английского перевода. Однако, этот перевод во многих отношениях оказался неудовлетворительным и сильно устарел, не отвечая повышенным научным требованиям нашего времени. Неотложность нового английского перевода сделалась очевидной. Этот труд взял на себя George Horper1, воспользовавшись всеми существующими переводами «Pistis Sophia» (коптским, латинским и первым английским). Этот выдающийся лингвист знает и коптский и латинский языки. В результате кропотливой работы и сличения всех этих текстов, он сделал новый английский перевод «Пистис Софии» – и затем проверил его по французской версии Amelinaus.

Перевод G.Horper’a был издан в Лондоне в 1924 году с предисловием F.Legg, F.S.A. – и давно уже сделался большой библиографической редкостью. В Австралии имеется один-единственный экземпляр этой редчайшей книги. <…>

И вот, я попытался перевести английский текст «Pistis Sophia» на русский язык. Работу уже начал, но на первых же шагах встретил большие затруднения. Ибо, чтобы успешно её выполнить, нужно не только хорошо знать английский язык, но и быть основательно знакомым с Гностицизмом. Ибо в противном случае перевод не даст положительных результатов и может значительно исказить истинный смысл основного текста, по-видимому уже основательно испорченного на протяжении веков.

И вот, я обращаюсь ко всем братьям в Духе и Истине, в совершенстве владеющими английским языком и хорошо знакомыми с Гностицизмом, принять участие в этой работе, предварительно связавшись со мною по следующему адресу <…>.

С братским приветом Василий Д.Лертцер. Австралия (01.10.1954).

 

 

«Оккультизм и Йога». Т.16. 1957. С.154–158

 

В Австралийском далёке, в городке Ауберн’е близ Сиднея, в ночь с 9 на 10 августа 1956 года покинул физический план Василий Димитриевич Лертцер – наш друг и сотрудник, глубокий русский эзотерик и выдающийся астролог. Василий Димитриевич ушёл с физического плана, не закончив своей работы на Общее Благо. Он не успел закончить начатый им перевод на русский язык «Пистис Софии» <…>.

Май, 1957 г. Д-р А.Асеев

 

«Оккультизм и Йога». Т.20. 1959. С.129–130

 

Мы уже неоднократно писали о «Пистис Софии» (см. «Оккультизм и Йога» т.XIII, с.91–92; т.XVIII, с.125–126). Читатели нашего сборника знают, что покойный эзотерик Василий Димитриевич Лертцер начал переводить на русский язык это Евангелие Гностиков, но, к сожалению, покинул физический план, не успев закончить своей работы.

Эту работу решила закончить группа русских эзотериков, проживающая в бразильском городе Жуиз де Фора, во главе которой стоит наша сотрудница Ек.Вл.Срезневская-Зеленцова. Всех, желающих принять участие в этой работе, просим обращаться непосредственно к Екатерине Владимировне по адресу <…>.

Чтобы принять участие в переводе «Пистис Софии» с английского на русский, необходимо не только в совершенстве владеть этими обоими языками, но также быть хорошо знакомым с Гностицизмом.

Асунсион, 27.07.1959 г. Редакция

 

* * *

 

Однако этот перевод по каким-то причинам так и не был закончен. Если кто-либо из наших читателей знает о его дальнейшей судьбе, а также о том, где он хранится ныне, просим сообщить об этом ведущим рубрики «Гнозис».

 

Примечание
Идентификация
  

или

Я войду, используя: