С Горной Вершины. Род людской1
Человек! Ты сейчас находишься у края крутого берега самой глубокой и стремительной реки ЖИЗНИ; ты увяз в липкой и вязкой грязи на дне преисподней, в отчаянии, утратив всякую надежду, ты, не переводя дух, стремишься изо всех сил избавиться от зловонных, отвратительных, кишащих вокруг тебя чудовищ, стараешься не вдыхать тлетворные испарения, проникающие к тебе; создаётся впечатление, что ты всё больше и больше беспомощно погружаешься из дня света в темноту вечной ночи; из света разума опускаешься в пучины безысходности. К тебе обращаюсь Я: ПРЕКРАТИ такое существование! Голову выше, смотри вверх! Не своди глаз с солнца и затем делай ЭНЕРГИЧНУЮ ПОПЫТКУ ПРОРВАТЬСЯ! Стремись вперёд, отбрасывай назад липкую вязкую тину и ползущих чудовищ, закрой бреши, откуда проникают ядовитые испарения. Может быть, чудовища и нужны на своём месте, но они совершенно исключаются из среды обитания человека.
Посмотри внимательно на просторы необозримые - равнины, уходящие во все стороны от тебя. Взгляни на неохватный глазом голубой небосвод над головой, любуйся великолепием лучей света звёзд, выпестованных Любовью. Они твои, и сотворены, чтобы вдохновлять тебя.
Помни, что только с этого мгновения для тебя начнётся реальная Жизнь и что все начинания никогда не проходят без напряжения, без преодоления препятствий и страданий.
С каждым усилием воли - с каждым прорывом, будь то - робкий или стремительный шаг вперед - что-то начинает отступать; происходит преодоление инерции души или инерции тела, возникает движущая сила, непрерывно возрастающая мощью благодаря твоим усилиям. Именно эта движущая сила, очистив тебя, вынесет в пределы глубин Беспредельности за грань необозримых Дальних миров.
Какой бы мощной ни была сила, удерживающая тебя у края берега стремительной реки Жизни, каким бы непомерно трудным ни было твоё существование и как бы крепко ни засасывала тина, каким бы тяжёлым ни казался решающий момент перед прорывом и восхождением на крутой берег, ты, преодолев инерцию души и тела, взойдёшь вопреки всему.
Там, в новом пространстве, ты обретёшь состояние гармонии и своё место под голубым небосводом, и всё предначертанное тебе будет осуществляться.
Перевод с английского
М. Ф.Дроздовой-Черноволенко
- Ваши рецензии